|
=== |
|
SRF's translation comes, with his permission, from Mir Taqi Mir: Selected Ghazals and Other Poems, translated by Shamsur Rahman Faruqi. Cambridge: Harvard University Press, 2019. Murty Classical Library of India; Sheldon Pollock, General Editor. Ghazal 60, pp. 169-175.
FWP:
(inspired by SRF's translation)
(1) As if he pursued the howda for nothing, sir!
That madman is 'crazy like a fox', sir.(2) Who has any regard for sugar, sir?
Everyone speaks only of her lips, sir.(3) I grant that the Preacher is an angel.
To be a human is very difficult, sir.(4) Charitable tears flow endlessly from my wet eyes.
The flood comes to beg at my door, sir.(5) Beyond death there's ease, it's true, but
In between, this 'event' is an obstacle, sir.(6) To trample the heart under foot is cruelty, is oppression!
Does anyone abuse it so? After all, it's a heart, sir!(7) Why should we fear today the Doomsday that might come tomorrow?
Let's see what would be born by dawn--'The night is pregnant', sir.(8) The heart is not even twitching--
No telling what well-armed hunter brought it down, sir.(9) The eyes ought to open before the time of prayer.
Alas for him who is heedless, sir!(10) The color of colorlessness is apart from all, but
Like water, it partakes of all colors, sir.(11) If it would move away a little, I wouldn't feel so oppressed.
The sky is a slab of stone on my breast, sir.(12) Why so much attachment to the world?
Is it a road, or is it a destination, sir?(13) The shallowness of the ocean of life-- don't ask!
From here to there, in a hundred places-- it's shoreline, sir.(14) Just take a look with a judicious eye
You'll see that everything here is false, sir.(15) Sympathy is the only thing that's real.
For lovers, to take medicine is fatal, sir.(16) For years I wandered, weeping like a cloud.
Now her street is knee-deep in mud, sir.
(17) Ancient of days, yet still so juvenile!
The venerable sky-- is it still so ignorant, sir?(18) What complaint of the injured and melancholy heart!
For one thing it's sad, and for another it's wounded, sir.
(19) Comfort your heart with the sight of greenery
That's the only harvest from this world, sir.(20) Capable people are criticized nowadays--
'Poetry, your art and craft-- well, what is it fit for, sir?'(21) Yesterday I made a pilgrimage to see Mir.
He wasn't very friendly, but still perfect, sir.
Zahra Sabri:
Zahra Sabri is a special guest translator for this site.
(1) Why is Majnun futilely chasing Laila’s camel litter, good sir?
This crazy fellow is wise, good sir
(2) Who cares so much about sugar, good sir?
Whoever is here sings praises of her lips, good sir(3) I acknowledge that the preacher is an angel
Being human is a difficult task, good sir(4) The beneficence of tear-filled eyes continues without end
The flood is a seeker at this door, good sir(5) After death, there is comfort to be sure, but
In between, there’s this terrible calamity, good sir)y, good sir(6) Trampling the heart is tyranny, is torment
Who has ever crushed it so! Come on now – it’s a heart, good sir(7) Why should we fear today the doomsday that’s in store for tomorrow?
Let’s see what the morning brings. The night is pregnant with possibility, good sir(8) The heart does not even twitch in its last throes
What a hunter it has fallen prey to, good sir!(9) The eyes need to be open before the time of prayer
Alas for his fate who is oblivious, good sir(10) The colour of colourlessness is a thing apart, yet
Water-like, it reflects all colours, good sir(11) If it could shift a bit from before me, I would not feel suffocated
The sky is a stone on my chest, good sir(12) Why so attached to the world?
This is simply the road – is it the destination, good sir?(13) Don’t ask about the depthlessness of the ocean of life
From here to there, in a hundred places, is the shore, good sir(14) Cast just a glance from truth-observing eyes
Whatever you can see – it’s all false, good sir(15) Compassion is all that’s really there
For the lover, medicine is fatal, good sir(16) For years, I’ve been going around weeping, cloud-like
The mud in this street is knee-high, good sir(17) Even in old age, it acts immature
Is the sky, despite its venerable years, still in error, good sir?(18) Why complain of this bruised and unhappy heart?
For one thing, it’s woeful, for another wounded, good sir(19) Keep your heart happy, just looking at the greenery
This is your full share of the harvest from the world’s field, good sir(20) The capable ones are talked of these days
My art is poetry – so what worth is that, good sir?(21) Yesterday, I too made a pilgrimage to ‘Mir’
He’s a heedless sort, but a true master, good sir