===
{880},
trans.
===

 

Notes:

SRF's translation comes, with his permission, from Mir Taqi Mir: Selected Ghazals and Other Poems, translated by Shamsur Rahman Faruqi. Cambridge: Harvard University Press, 2019. Murty Classical Library of India; Sheldon Pollock, General Editor. Ghazal 85, pp. 241-243.

S. R. Faruqi:

(1) Fellows, please excuse me, I'm rather tipsy.
If you wish to give me a glass, give it empty. I'm rather tipsy.

(2) Give me just a mouthful in each round.
Please don't pour me a full glass. I'm rather tipsy.

(3) My conversation is topsy-turvy because I am dead drunk.
Now say what you like or even rebuke me. I'm rather tipsy.

(4) Take me in your hands like a bowl of wine,
or come with me some distance wherever I go. I'm rather tipsy.

(5) If my feet stumble and I am wrong-footed, there's a reason and I should be forgiven.
Please don't be heavy-handed with me. I'm rather tipsy.

(6) Well, the Friday prayer at the mosque won't run away, will it?
I'm ready to go, but stay with me a minute. I'm rather tipsy.

[The Friday prayer is somewhat more important than the daily five prayers and must be performed in a mosque, behind a prayer leader.]

(7) "Mir ji, you have a hell of a temper!"
"Well, don't be as free with me as the wine glass is. I'm rather tipsy."

 

FWP:

(inspired by SRF's translation)

(1) Friends, please excuse me, I'm a bit drunk.
Now give me only an empty glass, I'm a bit drunk.

(2) Give me too just a mouthful in each round.
Please don't pour me a full glass, I'm a bit drunk.

(3) Intoxication has disordered my speech.
You can scold me if you want-- I'm a bit drunk.

(4) Take me in hand, like a glass of wine,
Or else walk with me a little way. I'm a bit drunk.

(5) Forgive me if my feet move clumsily.
Don't be cross with me. I'm a bit drunk.

(6) It's not as if the Friday prayer will run off somewhere!
I'll go along with you-- just wait a little. I'm a bit drunk.

(7) 'Mir-ji you have a hell of a temper!'
'Well, don't get in my face like a wine glass! I'm a bit drunk.'

 

Zahra Sabri:

Zahra Sabri is a special guest translator for this site.

(1) Friends, please hold me excused – I’m in a drunken state
If you give me another wine-cup, make sure it’s empty – I’m in a drunken state

(2) Give me, too, only a mouthful, like this, in each round
Don’t fill up the wine-cup – I’m in a drunken state

(3) My speech is confused and jumbled up, due to intoxication
So, you, too, can go ahead and say what you like to me – I’m in a drunken state

(4) Either carry me around in your hands, like a wine-cup
Or walk with me some of the way – I’m in a drunken state

(5) Pardon me if unwittingly, I make an uncouth move
Don't be annoyed with me, please - I'm in a drunken state

(6) It's hardly as if the Friday prayer is running off somewhere
I'll also come wait just a little – I’m in a drunken state

(7) "You, Mir sir, are terribly thin skinned"
Don't try, glass like, to be familiar with me- I'm in a drunken state